earthflaggoogle-pluslinkedin2menumictrucktwitterxing2

Sie suchen einen Dolmetscher oder Übersetzer für Spanisch?

Zuverlässig und kompetent dolmetsche ich simultan und konsekutiv auf Ihren Konferenzen, Tagungen und Veranstaltungen. Mit langjähriger Erfahrung als Dolmetscher für Spanisch, Englisch und Deutsch in Berlin biete ich Ihnen professionelle und kompetente Unterstüztung für Ihre Kommunikation.

Member of AIICMember of VKD

Präzision für Ihre Geschäftsverhandlungen

Das Verhandlungsdolmetschen ist eine besondere Form des Dolmetschens, die besonders bei Geschäftsverhandlungen, vertraulichen Gesprächen im kleinen Kreis, aber auch bei Gesprächen mit Ämtern, Behörden und Gerichten von entscheidender Bedeutung ist. Als Dolmetscher in Berlin unterstütze ich Sie bei der Kommunikation zwischen verschiedenen Sprachen, sei es Deutsch, Spanisch oder Englisch.

In dieser Dolmetschart wird der Dialog in kurzen Abschnitten, wie zum Beispiel Frage und Antwort, übertragen. Dies erfolgt direkt und ohne technische Hilfsmittel wie eine Simultankabine oder mobile Flüsteranlage. Anders als beim Simultandolmetschen, bei dem die Übersetzung nahezu gleichzeitig erfolgt, übernimmt der Verhandlungsdolmetscher den Dialog nacheinander. Diese Art des Dolmetschens ist besonders bei Geschäftsverhandlungen hilfreich, da es eine genaue und ruhige Übersetzung ermöglicht, bei der die Teilnehmer in Echtzeit verstehen können, was gesagt wird.

Bei längeren Abschnitten oder komplexeren Aussagen, bei denen eine präzise und vollständige Übertragung notwendig ist, kommt Konsekutivdolmetschen zum Einsatz. Hierbei übersetze ich nach und nach größere Sinnabschnitte, die vom Redner gemacht werden. Besonders in rechtlich relevanten Kontexten, wie bei Gerichtsdolmetschen oder in Verträgen, ist diese Art des Dolmetschens von Vorteil, um Missverständnisse zu vermeiden und Klarheit zu schaffen.

Warum Verhandlungsdolmetschen?

Verhandlungsdolmetschen ist entscheidend für eine erfolgreiche Kommunikation und Entscheidungsfindung. Es sorgt dafür, dass alle Parteien ein vollständiges Verständnis der besprochenen Themen haben. Gerade in Verhandlungen, in denen es um finanzielle Aspekte, Verträge oder Kooperationen geht, ist eine präzise und vertrauenswürdige Übersetzung unerlässlich. Als Dolmetscher in Berlin weiß ich, wie wichtig es ist, Nuancen und kulturelle Unterschiede zu verstehen und bei der Übersetzung zu berücksichtigen.

Eine kleine Anekdote: Bei einer Verhandlung zwischen zwei internationalen Unternehmen gab es ein Missverständnis, als einer der Geschäftsführer „flexible“ als „fest“ übersetzte. Ein kleiner Fehler, aber dieser führte fast zu einer Verzögerung des gesamten Deals! Die Wortwahl war entscheidend – und wie oft es darauf ankommt, auch die richtigen Pausen und den richtigen Tonfall zu treffen, zeigt sich hier ganz deutlich.

Weitere Dolmetscharten

Natürlich kommen in manchen Verhandlungen auch andere Dolmetscharten in Frage, je nach Kontext und Bedarf. Wenn es darum geht, eine große Menge an Informationen in Echtzeit zu übertragen, ist Simultandolmetschen eine passende Option, insbesondere bei großen Konferenzen oder Veranstaltungen. Eine andere Option ist das Flüsterdolmetschen, bei dem ich direkt ins Ohr des Teilnehmers übersetze, wenn nur eine oder zwei Personen eine Übersetzung benötigen.

Als Ihr Dolmetscher in Berlin biete ich Ihnen eine professionelle Beratung, um die optimale Dolmetschart für Ihre Veranstaltung zu wählen. Gemeinsam finden wir die Lösung, die sowohl zu Ihren Zielen als auch zu den sprachlichen Anforderungen passt.

Kontaktieren Sie mich gerne für Ihre nächste Verhandlungsdolmetschen-Anfrage – ich freue mich darauf, Ihnen bei der erfolgreichen Kommunikation zu helfen!

Kontakt

Ignacio Hermo
Anklamer Str. 38
D-10115 Berlin

Ich freue mich auf Ihre Anfrage!