earthflaggoogle-pluslinkedin2menumictrucktwitterxing2

¿Busca un traductor o intérprete simultáneo?

Puede confiar en un servicio competente, ya se trate de interpretación simultánea o consecutiva, de un congreso o una reunión en alemán, inglés y español.

Member of AIICMember of VKD

¿Está planificando una gala internacional con breves discursos o un acto oficial? Le asesoro sin compromiso sobre la forma de interpretación idónea para su evento.

La interpretación consecutiva se utiliza mayoritariamente en breves alocuciones, discursos de sobremesa, discursos oficiales, visitas de Estado, viajes de negocio y actos solemnes en los que sólo se hablan dos idiomas.

El intérprete escucha la ponencia del orador tomando notas mediante una técnica especial. A continuación, el intérprete transmite el mensaje en el idioma de destino. Para no perder la atención del público que no habla la lengua original, se recomienda que el ponente pronuncie su discurso en intervalos de 5 minutos como máximo.

La ventaja de este tipo de interpretación es que no se precisa de ningún equipo de interpretación. Sin embargo, se requiere casi el doble de tiempo y el acontecimiento puede resultar poco dinámico.

Una variante de la interpretación consecutiva es la interpretación de enlace. Otras modalidades que le pueden interesar son la interpretación simultánea y la interpretación susurrada.

Contacto

Ignacio Hermo
Anklamer Str. 38
D-10115 Berlín

Será un placer poder atenderle.