Simultaneous, consecutive and liaison interpreting, selection of interpreters for your event and organisation of conference equipment.
Translation of the conference documents and presentations, papers, dossiers, brochures, annual reports, technical documentation as well as sworn translations.
Multilingual communication and technical documentation: consultancy, workshops, software localization, terminology management, proofreading, content creation and voice-over.
For further information, please contact me in English, German or Spanish. I will be happy to advise you free of charge and with no commitment. All your data and documents will be treated as strictly confidential.
Born in Madrid, Spain.
Dual nationality: German and Spanish.
University studies at the Universidad Europea de Madrid, Spain, and Universität zu Köln, Germany.
Graduated in Translation and Interpreting (Licenciado en Traducción e Interpretación).
Languages: Spanish (A), English (B) and German (C).
Postgraduate studies as specialized interpreter at the Sprachen & Dolmetscher Institut (SDI), Munich, Germany.
Specialist field: technology. Languages: Spanish (A), German (B) and English (C).
Based in Berlin as a freelance conference interpreter and translator of Spanish, German and English.
at the University of Mainz-Germersheim, Fachhochschule Köln, Heriot-Watt University (Edinburgh), University of La Laguna (Tenerife) and Xchange Services UK Ltd. (Edinburgh).
Sworn interpreter and sworn translator for the Berlin courts and notaries (German, English and Spanish).
German Association of Conference Interpreters (VKD) within the German Association of Interpreters and Translators (BDÜ).
International Association of Conference Interpreters (AIIC).
As a professional conference interpreter, I believe that constant collaboration with elocution and voice coaches is essential and to this end I have worked with the company Professionell Sprechen for many years. Click on the links to obtain a general impression of my accent and pronunciation in Spanish (my native language), German and English.
Ignacio Hermo works mainly as an interpreter for conferences organised by industry, research institutes and associations, technical seminars, podium discussions in the Federal Government Ministries in Berlin, for the German Bundestag, in the Berlin courts and as the accompanying interpreter for government delegations on official visits to Germany.
He also translates websites, employee journals, press reports, etc. and advises corporate clients in the fields of multilingual communication and technical documentation.
For confidentiality reasons a detailed list of references cannot be provided until my clients’ approval has been obtained.
Economics and finance
Board meetings, works council meetings, annual general meetings, marketing events, product presentations, press conferences, trade conventions, training sessions.
IT and telecommunications
Telephony, radio systems, alarm devices, computing, software and hardware, CAD.
Automotive, mechanical engineering, machine tools, packaging machines, electronics, hydraulics, sealing technology, building industry, architecture and urban development, railway infrastructure, renewable energies and energy efficiency, rehabilitation strategies, recovery of used oils.
Medicine and chemical industry
Medical technology (prosthesis, respirators, blood gas and electrolyte analysis), deafblindness, ophthalmology, neurology (Alzheimer and spasticity), aesthetic surgery, shoulder surgery, spine surgery, veterinary medicine, clinical studies.
International law, human rights, trials and hearings, signing of contracts before notaries.
State visits and governmental delegations, hearings, international cooperation, development and integration, transport policy, gender policy, immigration, education policy, energy efficiency and saving, environmental protection.
Education and culture
Early childhood education, literature, media, journalism, cooking, films, cigars, fashion.